GAGAUZ.ONLINE Sözlük 2.0.6 (beta)

© 2009-2022. Система работает в тестовом режиме, мы пытаемся найти средства на дальнейшее развитие проекта.

Чтобы получить перевод, вам нужно зарегистрироваться или войти на сайт. С абонементом вы получите доступ к более глубокому переводу.

 

Как это работает

Sözlük может переводить одно или несколько введенных слов с русского языка на гагаузский и наоборот. Алгоритмы словаря сами распознают морфологические атрибуты слова и выдадут наиболее близкий перевод слова или словосочетания. Для перевода можно вводить:
– С РУССКОГО поддерживаются: существительные во всех падежах, глаголы (наст., будущее простое (буду+глагол), прошедшее завершенное и незавершенное, сослагательное накл.) прилагательные, местоимения, числительные и некоторые предлоги;
– С ГАГАУЗСКОГО поддерживаются: существительные/прилагательные + формы их принадлежности, падежные и локативные склонения, некоторые изафетные формы; глаголы (настоящее время – утвердительное/отрицательное, будущее – утвердит/отриц, очевидное/неочевидное, прошедшее завершенное утвердит/отриц, очевидное/неочевидное, прошедшее незавершенное утвердит/отриц, очевидное/неочевидное, давно прошедшее утвердит/отриц., сослагательное и условное наклонения), местоимения + притяжательные, числительные.

В основу словарной базы легли несколько официальных печатных русско-гагаузских и гагаузско-русских словарей, а также пользовательские переводы. В настоящее время словарная база включает в себя более 13 000 гагаузских слов (без учета их морфологических склонений и спряжений).

 

Как добиться наилучшего перевода

Старайтесь максимально упростить ваш запрос, пробуя несколько подходов. Например, если не получается найти существительное или прилагательное, попробуйте поискать перевод его синонима или задать запрос в именительном падеже (Кто? Что?). Также не запрашивайте перевод предлогов отдельно от существительных. При переводе глаголов придерживайтесь тех же правил и старайтесь указывать управляющее лицо (например, вместо “пошел” – “Я пошел”,  вместо “будешь плакать” – “Ты будешь плакать” и т.д.).

Учтите, что система распознавания перевода находится в тестовом режиме и может предлагать неточный перевод.

Postscriptum

Данный сервис существует с 2009 года (sozluk.gagauz.in) и является полностью оригинальной разработкой. Мы прилагаем все усилия по его развитию, работая на общественных началах во благо гагаузского языка и национального самосознания.

Особая благодарность в продвижении и воплощении идеи Sözlük авторам закона “О расширении сферы сферы применения гагаузского языка” НСГ VI Созыва: Екатерине Жековой, Елене Карамит, Михаилу Железогло.

Также хотелось бы поблагодарить за материальный, информационный, моральный, и любой другой посильный вклад в разработку Sözlük:


Denis Suhoy aka Xagent
Sergey Manastırlı
V. Ü.
Roman Paraskiva
Nata Çebotar
Sergey Uzun aka Frumıç
Pötr Garçu
Födor Vlah
Güllü Karanfil
Vladimir Kısa
T. Streifnhoernchn
Anastasiya Manastırlı
Lüdmila Gançoglo
Lüdmila Çebotar
Roman Homenko
Aleksandr Tarnavskiy
DenizGE
Andrey
Sibirli
Koltuk
to***2@yandex.ru
ko****rt@gmail.com
vd*********sko@gmail.com

Вы также можете внести свой вклад, оплатив абонемент!

Saygılıklan, 
Proyektin Başı
КGagauz.